不知道你有没有过这样的体验,平常内敛冷静的日本人聊起天来就变得喧闹起来,尤其是大学生之间聊天更是尖叫频频,可是你若去和他们聊天,怎么都觉得热不起来,好像缺点什么,很重要的一点就是这个附和语,我们可能没有专门学过这个知识可是它却是日本人日常交谈中不可缺少的一部分,下面我们就来看看附和语吧。
附和语有很多种类,它既是听话人表达自己正在倾听的信号,也是听话人愿意和说话人一起将会话进行下去的一种表达。配合着对方的话,有节奏地将附和语插入进去,可以让对方知道你对他(她)的话有兴趣,使会话更好地进行下去。
一、朋友间使用,较随便的附和语有
うん そう そうね ふうん へえ ああ え? ん?
ほんとう? ほんとうに? そうなんだ そっか
うそ! マジ?
すごいな なるほどね
二、长辈、上司等比较尊敬的附和语
はい ええ はあ(头高型) そうですか
三、像うん そう はい等有时也重叠起来表示附和
はいはい そうそう うんうん
但是重叠过多也会给人不耐烦的感受,用的时候要把握度。
下面来举两个例子让大家感受一下。括号中表示听话人的附和语。
1. キム:この間、(うん)一緒に行ったじゃない?(うん?)駅の近くのレストラン。(ああ、んんん)おいしかったから、(そうそう)昨日また行ったんだ。(そうなんだ)そしたら、(うん)新しいメニューがあって、(へえ)頼んでみったら、(うん)それが、(なになに)なんか、(うん)消しゴム食べてるみたいで。(へえ)腹たったから店を出ようとしたら、(うん)滑って転んで怪我しちゃったんだ。(へえ)踏んだり蹴ったりだったよー。(大変だったね)
2. 上司:この間のプレゼンなんだけど、(はい)あれよかったんだけどさ、(はい)なんかもう一つ足りなかったね、(はあ)インパクトが。(はあ)それに、(ええ)三枚目のストライド、(ええ)もうちょっとどうにかならないかなあ。(あ、はい)カラフルにすればいいってもんじゃないし。(はあ)ま、考え直しってことで。(はい、わかりました)
上面的两个例子是朋友间的对话和上司与下属之间的对话,说话人的语速很快而且基本不停,附和语快速又频繁地加入进去,这是典型的日本人之间的交流。
如果不会使用附和语,或者只会用はい、そうですか作为统一的回复,会给人一种冷漠或者距离感,作为外国人要想融入日本人的交流圈,根据说话人的不同,调整附和语的方式可以使我们和更多的日本人愉快地交流哦。
其实在我们的日常生活中附和语也是存在的,只是换到日语中我们还不能适应,相信只要多加练习,我们也会变为会话上手的交际小能手!